If we revert back to a generic level of language then we will stop FOSS software from achieving the levels of use it should be able to achieve.
It is for academic reasons I believe each group should be able to have appropriate translations and not just be expected to use a "generic" version.
I personally am about to release an Australasian version of Debian, called Cobber, and I have spent a fair amount of time correcting translations of various projects to suit Australian (as well as New Zealand and Papua New Guinean) English.
If I may just interject a little bit with regards to Argentine Spanish. Being an Australian English speaker I have come across similar questions statements and I find that they totally miss the point.I can't speak for Argentine Spanish but I can for various versions of English and say that there are differences between the various dialects with regards to spelling and word use. I would assume Argentine Spanish is in a similar situation.
American English is not acceptable in many academic institutions in Australia and British English uses different words for various things, if we want out children to be literate in their mother tongue they need to be able to use it.
On 24 May 2014 02:00, <[hidden email]> wrote:
Send Translators mailing list submissions to
Translators mailing list
|Free forum by Nabble||Edit this page|